Сплошь и рядом название объясняют так – мол повсеместно бытовали тюркские Кызыр Чары (кызыл – «красный», чар/жар - «крутой обрывистый берег») но пришли русские и перевели типа Красный Яр. На мой взгляд эта версия слабо состоятельная.
- во-первых, сомнительно, что все эти топонимы расположены на обрывистых берегах с породой красного цвета!
- во-вторых, в русском языке красный – употребляется для обозначения не только цвета, но и в значении – «красивый, лепый» (примеры – красна девка, красно солнышко, краснословие – «литература»). употребляется ли тюркское Кызыл в подобном смысле я не слыхал.
- в третьих, если бы русские и впрямь переводили Кызыл-Чар, они бы перевели и слово Чар, и получилось бы Красный Берег (или Красный Обрыв), - бо мы видим што полно русских топонимов – Красный Камень, Красная Горка и т.п.
- в четвёртых, есть к примеру, такие топонимы – Белоярово, Белый Яр. Они што по этой логике были раньше Ак Яр (тюрк. «белый берег»)? Или, скажем, топонимы ЯРКОВО (НСО), ЯРКОВСКАЯ, ЯРИНКА (Челябинск обл.) всё тоже Жар – обрыв?

Что бы там себе не думали тюркофилы и русофобы - Красный Яр – типичный русский составной топоним, которым называли особо красивые и живописные места, в которых и предпочитали селиться наши предки. Протославянское ЯР не имеет прямого отношения к Яриле – Солнцу, а указывает скорее на характер пылкий, боевой, обильный, горячий, жаркий, сияющий, плодородный, ЯРкий. Вспомним старославянские имена – Ярополк, Ярослав, Ярьома (Ерёма). Вспомним яровая пшеница, крутояры, ярло – солнечное сплетение. Кстати, у тех же дорийцев иллирийцев и пр. греков ЯР старо ЭР, ЭРОС – сравните с ЯРОС-ТЬ. ))

Буква Я – поздняя придумка. Это две буквы (звука) – ЙА, iа. ЙАР – в сакральном истотном праязыке при считывании сути справа налево мы получаем – РАЙ. Т.е. Красный Йар = Красивый аки Рай, место красивое как Рай. )