Re: Нотариальный перевод
[Re: ПЕЛЕВИН] #1872307003 10.10.07 12:36
Н-дя... ситуация знакомая
и чем дальше, тем хуже... я имею в виду требования к документам..... раньше хоть в русское посольство переводов не требовали....
Не буду ручаться за австралийское посольство, но в посольства Штатов и Канады я никогда не делала апостиль (что уйма времени и денег стоит), а отсылала просто заверенный перевод (сделанный путем, описанным выше). Причем, не исключая даже посольство Канады, расположенное в Штатах (где русскоговорящих, естественно, нет, и наших штампов, соответственно, не понимают).
Рискну предположить, что если нет прямого указания, что нужен апостиль, то его можно избежать. Кстати, попробуйте в посольство написать и задать конкретный вопрос про перевод. Я лично обычно неясности подобным образом уточняю.
порыскав в интернете для начала вот такая информация...
"... Нужно ли при подаче документов в посольство заверять их в Минюсте или апостилем?
Нет, это лишняя трата времени и денег. Для посольства достаточно нотариально заверенной копии и перевода. Хотя апостиль с недавних пор признается в Австралии.
взято здесь
там на страничке сайта есть описание нотариального перевода...
НО из личного опыта: так как в г. Новосибирске я не нашла упоминания о наличии нотариуса, который(-ая) бы поставила печать на английском, приходилось заверять по-русски, снова переводить и опять заверять там же.... понимаю, что масло масленое , но ничего лучшего придумать не смогла. Пока, вроде, везде проходило...
и чем дальше, тем хуже... я имею в виду требования к документам..... раньше хоть в русское посольство переводов не требовали....
Не буду ручаться за австралийское посольство, но в посольства Штатов и Канады я никогда не делала апостиль (что уйма времени и денег стоит), а отсылала просто заверенный перевод (сделанный путем, описанным выше). Причем, не исключая даже посольство Канады, расположенное в Штатах (где русскоговорящих, естественно, нет, и наших штампов, соответственно, не понимают).
Рискну предположить, что если нет прямого указания, что нужен апостиль, то его можно избежать. Кстати, попробуйте в посольство написать и задать конкретный вопрос про перевод. Я лично обычно неясности подобным образом уточняю.
порыскав в интернете для начала вот такая информация...
"... Нужно ли при подаче документов в посольство заверять их в Минюсте или апостилем?
Нет, это лишняя трата времени и денег. Для посольства достаточно нотариально заверенной копии и перевода. Хотя апостиль с недавних пор признается в Австралии.
взято здесь
там на страничке сайта есть описание нотариального перевода...
НО из личного опыта: так как в г. Новосибирске я не нашла упоминания о наличии нотариуса, который(-ая) бы поставила печать на английском, приходилось заверять по-русски, снова переводить и опять заверять там же.... понимаю, что масло масленое , но ничего лучшего придумать не смогла. Пока, вроде, везде проходило...